Life Sense сайт Віктора Оліфірова
Сенс життя Life Sense
Головна
Про автора
Контакти
Новини
Сонети
Ронделі
Тріолети
Пісенні тексти
Книга Здоров´я
Твори про гори
Купити авторські книги
Стаття про деякі поширені діагнози та профілактику
Підтверджена гіпотеза створення Всесвіту
Стаття про довголіття
Про автора
Контакти
Пропозиція
Відгуки
книга здоров'я
Автор книги Оліфіров В.М. пропонує кожному розглянути питання власної відповідальності за те, що діється з нами, всередині і зовні.
   Гімн України - міркування з приводу тексту
Гімн України. Міркування з приводу.
 
Маючи змогу записувати вірші, навіяні Музою – звісно, неземною і невидимою мною – з 1975 року, а сонети – з 2003 року, призвичаївся більш-менш відповідально ставитись до писаного Слова.
Не можу стверджувати достеменно, але розділяю зокрема такі твердження про думки, слова:
1.     У кожної промовленої вголос букви, кожного слова є відповідна вібрація, певна енергія.
2.     Думка, слово розповсюджуються у Всесвіті зі швидкістю торсійних хвиль.
3.     Слово відображає реальність лише частково, обмежено, неоднозначно.
4.     Всесвіт частку «не» у вимовлених проханнях, молитвах тощо ігнорує, тобто «не сприймає».
 
Отепер про гімн України.
Як відомо з історії, автором вірша, що згодом визрів у гімн України, був мій шанований земляк Павло Платонович Чубинський. Вірш був написаний восени 1862 року ледь не за півгодини після прослуховування пісні, проспіваної сербськими спудеями… І ось який потужний за зарядом вірш  з’явився з-під пера (літерація – тогочасна):
 

Ще не вмерла Україна.
1.     Ще не вмерла Україна,
И слава, и воля!
Ще намъ, браття-молодці,
Усміхнетця доля!
Згинуть наші вороги,
Якъ роса на сонці;
Запануємъ, браття, й ми
У своій сторонці.
Душу, тіло ми положимъ
За свою свободу
И покажемъ, що ми браття
Козацького роду.
 
Гей-гей, браття миле,
Нумо братися за діло!
Гей-гей пора встати,
Пора волю добувати!
 
2.     Наливайко, Залізнякъ 
И Тарасъ Трясило
Кличуть насъ изъ-за могилъ 
На святеє діло.
Изгадаймо славну смерть
Лицарства-козацтва,
Щобъ не втратить марне намъ
Своего юнацтва.
 
Душу, тіло ми положимъ
За свою свободу
И покажемъ, що ми браття
Козацького роду.
 
3.     Ой Богдане, Богдане,
Славний нашъ гетьмане!
На-що віддавъ Україну
Москалямъ поганимъ?!
Щобъ вернути іі честь,
Ляжемъ головами,
Назовемся Украіни
Вірними синами!
Душу, тіло ми положимъ
За свою свободу
И покажемъ, що ми браття
Козацького роду. 
 
4.     Наші браття Славяне
Вже за зброю взялись;
Не діжде ніхто, щобъ ми
По-заду зістались.
Поєднаймось разомъ всі,
Братчики-Славяне:
Нехай гинуть вороги,
Най воля настане!
Душу, тіло ми положимъ
За свою свободу
И покажемъ, що ми браття
Козацького роду.
В цьому палкому вірші – і констатація гнобленої, ще живої України, і відгомін слави та смутку порівняно недавньої козацької доби, і готовність до самопожертви (Душу, тіло ми положимъ за свою свободу - зверніть увагу: не за «нашу», а за свою власну, очевидно, що і за свободу України), і заклик до єднання з братами-слов’янами в борні з поневолювачами, і навіть турбота про майбутнє омріяної незалежної України – про юнацтво…
Як бачимо, тільки перша строфа та перша частина приспіву перекочували з незначними змінами в сучасний (на лютий 2014 року) гімн України.
 

…Згодом автор музики Михайло Вербицький, як пишуть, допрацював текст «під мелодію».
Двадцять з хвостиком літ по тому, у 1885 р., з’явився духовний, чи то церковний гімн України, авторство слів за Олександром Кониським, музика – Миколи Лисенка:
 
Молитва за Україну
Боже великий, єдиний,
Нам Україну храни,
Волі і світу промінням
Ти її осіни.
Світлом науки і знання
Нас, дітей, просвіти,
В чистій любові до краю,
Ти нас, Боже, зрости.
Молимось, Боже єдиний,
Нам Україну храни,
Всі свої ласки-щедроти
Ти на люд наш зверни.
Дай йому волю, дай йому долю,
Дай доброго світу,
Щастя дай, Боже, народу
І многая, многая літа.
 
Таке враження, що завдяки цим двом творам, кожен з яких був тоді –
своєрідний гімн України, здобула-таки Україна довгоочікувану незалежність, хоча слідування одному з гімнів принесло немалі (неминучі?) жертви…
Але до справжньої незалежності була ще й «радянська» доба, і слова гімну написав Павло Тичина, музику – Антон Лебединець (1949 – 1978 р.р.):
 
1.     Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт, розцвіла.

Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!
 
2.     Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
I Ленін осяяв нам путь на свободу,
I Сталін веде нас до світлих висот.
 
3.     Розіб’ємо всі ми ворожі навали
Народного гніву священним мечем!
Під стягом радянським ми дужими стали
I в світ комунізму велично ідем!
 
 
Як не дивно, Сталін «протримався» в тексті гімну аж до 1978 року (!), певне завдяки тому, що гімн цей майже не шанували… Дружній нам народ, котрий «був другом і братом» (певно, й лишається?), та не його керманичі… Ленін протримався найдовше – досі деякі ідеї «вождя» отруюють свідомість нині живущих, як при його житті – половину його ж мозку, а пам’ятники стовбичать ще багато де… Цікаво, хто з нинішніх політиків ще веде люд до комунізму?.. Компартія України програмно «будує» соціалізм…
Ледь схаменувшись, текст гімну «підрихтували» і дещо переінакшили на 13 літ (1978 – 1991 р.):
 
1.     Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла.
 
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи, Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!
 
2.     Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
Нас Ленін повів переможним походом
Під прапором Жовтня до світлих висот.
 
3.     Ми славим трудом Батьківщину могутню,
Утверджуєм правду безсмертних ідей.
У світ комунізму – величне майбутнє –
Нас Ленінська партія мудро веде.
 
 
Що ж, принаймні до рим претензій майже ніяких бути не може…
До 2003 року гімн України набув такого змісту:
 
Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
 
Станем, браття, в бій кривавий, від Сяну до Дону,
В ріднім краю панувати не дамо нікому,
Чорне море ще всміхнеться, дід-Дніпро зрадіє,
Ще у нашій Україні — доленька наспіє.
Душу, тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
 
А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
За Карпати відіб'ється, згомонить степами,
України слава стане поміж ворогами.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
 
 
Хто автор другого та третього куплетів гімну? Мені принаймні невідомо. Але проглядається те, що автор чи автори цих двох куплетів недовго виписували кожен рядочок. Візьмім хоча б таку колізію:
 
«Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.» – в 1-му куплеті.
«В ріднім краю панувати не дамо нікому,» – в 2-му куплеті.
 
Не кажучи вже про «…бій кривавий, від Сяну до Дону…» А Дон – на «чужій» території. (Як би парадоксально це не звучало, але чи не цей рядок міцно засів у мізках російської верхівки і спонукав їх до розробки ієзуїтського загарбницького плану нападу на Україну з півдня?! - додано 6.03.2014 р.)
 
Як відомо, невідповідність сучасній історії такого тексту гімну багатьох людей, м’яко кажучи, не влаштовувала. Цілком резонно.

Нарешті, Законом України «Про Державний Гімн України» від 6 березня 2003 року затверджений нинішній текст гімну, а саме:

Стаття 1. Державним Гімном України є національний гімн на музику М. Вербицького зі словами першого куплету та приспіву твору П. Чубинського в такій редакції:

«Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Приспів:
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду».
 
…Чи встановлений був рекорд, коли близько 500 000 співгромадян майже одностайно співали гімн України в перші хвилини 2014 року на столичному Майдані – не так важливо. Але!
Якщо Всесвіт не сприймає частку «НЕ», то як звучить, про що молить, сповіщає Небеса перший рядок:
«Ще не вмерла України і слава, і воля…»?
Виходить: «Ще вмерла України і слава, і воля…» ???
Далі, рефреном-закликом звучало в часи Чубинського і звучить тепер:
«Душу й тіло ми положим…»?
Вороги, про котрих неодноразово згадував Чубинський у вірші-гімні, схоже, тільки цього й чекають, та ще й сприяють!.. З іншого боку, такий заклик може насправді підштовхувати людей до самопожертви, а то й до кровопролиття, як свідчать останні події грудня 2013 – січня 2014 р.р. в Україні. Адже слова і твердження, особливо в стані збудження, та ще й в розхвильованому натовпі людей, можуть проникати в людську підсвідомість, що згодом реалізовує ці програми наяву…
Чи не масове співання Гімну з оцими рядками якимось трибом також сприяє таким наявним і майбутнім жертвам?
Як відомо, люди, депутати і партії пропонували або ж досі пропонують вносити зміни в текст гімну України, чи повертатися до якоїсь із попередніх його редакцій (ВО «Свобода»).
Висновки.
З одним куплетом сучасну версію гімну України можна такою й лишати?..Хто знає!?
Якшо ж постане питання про внесення чергових змін до тексту гімну України, аж ніяк не претендуючи ні на що, вважаю наступний текст таким, що відповідає як сучасним, майбутнім реаліям, так і автентичному тексту гімну. (Ох, до чого невдячна справа – правити чиїсь віршовані тексти!..):
 
1.     Хай міцніють України і слава, і воля,
Щоб нам, браття молодії, усміхалась доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці!
 
Приспів:
Дух, тіла ми загартуєм в герці за свободу,
І докажем, що ми – браття, козацького роду!
 
2.     Станем, браття, в рать від Сяну до степів луганських,
І спровадим за край світу недругів поганських!
Чорне море ще всміхнеться, дід-Дніпро зрадіє,
Ще у Нені-Україні доленька наспіє!
 
3.     А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
За Карпати відіб’ється, згомонить степами:
України слава сяє шаблями й серпами!
 
Пояснення до запропонованого тексту.
До 1 куплету:
1.     В часи написання «історичного тексту» на теренах українських хазяйнували та проживали, м’яко кажучи, ті, кого Чубинський називає «вороженьками». А тепер? Чи є «воріженьки» в Україні тепер? В розумінні загарбників – економічних – певно, є, небагато. Політичних – так то не вороги, скорше, опоненти, провокатори, тощо. З ким же воювати в Україні українцям тепер? І чи варто воювати?
Найголовніші вороги у людини – всередині. Це і лінь, і страхи, і байдужість, і ще багацько противників людських духу, душі і тіл!
Проявить людина волю стати Людиною – набуде слави! Буде слабовольною – про волю, свободу, славу, гідність, статки годі мріяти!
 
2.     Навіть розділовий знак може суттєво змінити значення слів «класичного тексту». Порівняймо:
«Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці!», та:
 
«Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці –
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці!»
 
В другому випадку запанувати вдасться лише після того, як воріженьки згинуть, у першому ж – можливі варіанти…
 
3.     Отепер розгляньмо три варіанти написання першого рядка приспіву.
За сенсом треба було б написати тим, хто змінив «свою свободу» у Чубинського на «нашу свободу», отак:
«Душі й тіла ми положим за нашу свободу…», маючи на увазі, що за «нашу свободу ми положим» наші ж душі і тіла. Чи – чиїсь?!
Ця нашвидкуруч здійснена підміна – оскільки Чубинський писав більш конкретно і недвозначно «за свою свободу» – призвела до отакої неоднозначності. Але … цей варіант слів не «лягав» на мелодію, не вписувався в розмір рядка.
Як варіант, можна було б написати:
«Душу й тіло всяк положим за нашу свободу…» – тут знову ж таки ті самі варіанти: кладуть на вівтар, а точніше, готові загубити душі і тіла тільки ті люди, котрі об’єднуються поняттям «наша», чи всяк – тобто усі, чи – інші люди за чиюсь «нашу» свободу інших людей?..
І врешті існуючий варіант:
 «Душу й тіло ми положим за нашу свободу…» – тут, як не крути, маються на увазі душа і тіло когось одного: одну душу і одне тіло ми положим… » Чию ж? Того, хто згідний з думкою автора, хто співає ці рядки? Але тепер що ця трактовка означає? Що гинути повинні конкретні люди в борні за чиюсь, так звану «нашу», свободу – аж ніяк не за власну, врешті решт!..
То до чого ж ми закликаємо земляків, співаючи цей рядок?!
 
В першому рядку приспіву душу і тіло пропоную не покласти на амбразуру під вражі кулі такими, як вони є, тим паче що амбразури тепер невидимі, а гартувати дух і тіло – кожного, або ж дух і тіла – тих, хто згідний з текстом гімну і співає його! І щоб досягти внутрішньої свободи, треба чи не все життя над цим працювати – кожному з нас, над собою, як-от Чехов: сорок років вичавлював із себе раба!..
Тільки в такому сенсі, коли кожен власні дух і тіло буде щоденно невпинно гартувати в герці – не обов’язково військовому – за свободу, тоді й держава має шанс стати державою свободи, єдності, слави, волі, братерства, гідності, дружби та добросусідства!
Перший куплет ставить задачу перед українцями по суті.
 
До 2 куплету:
Другий куплет ставить перед українцями «територіальну» задачу і натякає, що всім, хто паплюжить закони, звичаї, землю, тощо – варто задуматись, де і яким йому жити і бути, з ким гуртуватися…
 
До 3 куплету:
4.     Слава України дійсно кувалася і кується нині бойовими визвольними звитягами та повсякденними трудами! Шаблі – козацька доба, серпи – значно давніша хліборобська доба!..
Третій куплет ставить перед українцями задачі трудитись для зміцнення держави, шляхом зміцнення духу, волі, свободи кожного українця, опісля, чи й разом з визволенням і земель, і душ від «чужинців, воріженьків»!
30.12.2013 р. – 7.02.2014 р.
Всі матеріали сайту, крім тих, де явно вказано джерело даних, є власністю автора Оліфірова В.М. та захищені законом України "Про авторські та суміжні права". Використання матерiалiв дозволяється за умови посилання (для інтернет видань - гiперпосилання) на www.lifesense.com.ua з зазначенням автора.
     © 2024 Оліфіров Віктор Миколайович. Всі права захищено.